❤️ Labubu ❤️

The title "Labubu's Street Style" can be translated to Korean as: **"라부부의 스트리트 스타일"** This translation maintains the original meaning, with "Labubu" (라부부) being a proper noun and "Street Style" (스트리트 스타일) directly translated into Korean.

The title "Labubu's Street Style" can be translated to Korean as:

**"라부부의 스트리트 스타일"**  

This translation maintains the original meaning, with "Labubu" (라부부) being a proper noun and "Street Style" (스트리트 스타일) directly translated into Korean.
모바일회색기타

후드를 쓰고 스타일리시한 옷을 입은 라부부 인형이 횡단보도 위에 서 있는 모습입니다.

더 많은 배경화면

The title "Labubu's Brown Meadow Discovery" can be translated to Korean as:

**"라부부의 갈색 초원 발견"**

Here’s a breakdown of the translation:
- **Labubu** → 라부부 (a direct transliteration of the name)
- **Brown** → 갈색 (the color brown)
- **Meadow** → 초원 (meaning meadow or grassland)
- **Discovery** → 발견 (meaning discovery)

So, the full translation is **"라부부의 갈색 초원 발견"**.

The title "Labubu's Brown Meadow Discovery" can be translated to Korean as: **"라부부의 갈색 초원 발견"** Here’s a breakdown of the translation: - **Labubu** → 라부부 (a direct transliteration of the name) - **Brown** → 갈색 (the color brown) - **Meadow** → 초원 (meaning meadow or grassland) - **Discovery** → 발견 (meaning discovery) So, the full translation is **"라부부의 갈색 초원 발견"**.

다음은 제목을 한국어로 번역한 것입니다:  
"친구들과 함께하는 컬러풀 라부부의 퍼즐 파티"

다음은 제목을 한국어로 번역한 것입니다: "친구들과 함께하는 컬러풀 라부부의 퍼즐 파티"

The title "Labubu Bunny Offering Lunar New Year Red Packet" can be translated to Korean as:

**"라부부 토끼가 주는 설날 홍보"**

Here’s a breakdown of the translation:
- **Labubu Bunny**: 라부부 토끼 (Labubu is a character name, so it’s transliterated as "라부부," and "bunny" is "토끼" in Korean.)
- **Offering**: 주는 (This is a common way to express "offering" or "giving" in this context.)
- **Lunar New Year**: 설날 (This is the Korean term for Lunar New Year.)
- **Red Packet**: 홍보 (This is the Korean term for a red packet, which is traditionally given during Lunar New Year.)

So, the full translation is "라부부 토끼가 주는 설날 홍보."

The title "Labubu Bunny Offering Lunar New Year Red Packet" can be translated to Korean as: **"라부부 토끼가 주는 설날 홍보"** Here’s a breakdown of the translation: - **Labubu Bunny**: 라부부 토끼 (Labubu is a character name, so it’s transliterated as "라부부," and "bunny" is "토끼" in Korean.) - **Offering**: 주는 (This is a common way to express "offering" or "giving" in this context.) - **Lunar New Year**: 설날 (This is the Korean term for Lunar New Year.) - **Red Packet**: 홍보 (This is the Korean term for a red packet, which is traditionally given during Lunar New Year.) So, the full translation is "라부부 토끼가 주는 설날 홍보."

"바구니 속에서 살짝 내다보는 호기심 가득한 라부부"  

(Translation: "Curious Labubu peeking from the wicker basket")

"바구니 속에서 살짝 내다보는 호기심 가득한 라부부" (Translation: "Curious Labubu peeking from the wicker basket")

The title "Festive Labubu: Antlers in a Tree" can be translated to Korean as:

**"축제의 라부부: 나무 속의 뿔"**

Here’s a breakdown of the translation:
- **Festive** → **축제의** (Celebratory or festive)
- **Labubu** → **라부부** (The name "Labubu" is transliterated as it’s a proper noun)
- **Antlers** → **뿔** (Horns or antlers)
- **in a Tree** → **나무 속의** (In a tree or within a tree)

Let me know if you'd like further adjustments!

The title "Festive Labubu: Antlers in a Tree" can be translated to Korean as: **"축제의 라부부: 나무 속의 뿔"** Here’s a breakdown of the translation: - **Festive** → **축제의** (Celebratory or festive) - **Labubu** → **라부부** (The name "Labubu" is transliterated as it’s a proper noun) - **Antlers** → **뿔** (Horns or antlers) - **in a Tree** → **나무 속의** (In a tree or within a tree) Let me know if you'd like further adjustments!

기발한 라부부 광대 매력: 축제 분위기

기발한 라부부 광대 매력: 축제 분위기

꿈결 같은 핑크 라부부, 리본과 함께 피어나다  
(Kkumgyeol gateun pingkeu Labubu, ribonwa hamkke pieonada)  

This translation captures the essence of the title, emphasizing the dreamy, pink, and blossoming qualities of Labubu with bows.

꿈결 같은 핑크 라부부, 리본과 함께 피어나다 (Kkumgyeol gateun pingkeu Labubu, ribonwa hamkke pieonada) This translation captures the essence of the title, emphasizing the dreamy, pink, and blossoming qualities of Labubu with bows.

초록 잔디 위의 빨간 망토 라부부

초록 잔디 위의 빨간 망토 라부부

Skull Embraces Labubu's Love on Pink

Skull Embraces Labubu's Love on Pink

코스믹 몬스터 유니버스 토이 월드

코스믹 몬스터 유니버스 토이 월드

The title "Grinning Labubu and Mini Me" can be translated into Korean as:  
**"웃고 있는 라부부와 미니 미"**  

Here's the breakdown:  
- "Grinning" → "웃고 있는" (smiling/grinning)  
- "Labubu" → "라부부" (a proper noun, kept as is)  
- "Mini Me" → "미니 미" (a common phrase, often kept as is in Korean)  

Let me know if you'd like further adjustments! 😊

The title "Grinning Labubu and Mini Me" can be translated into Korean as: **"웃고 있는 라부부와 미니 미"** Here's the breakdown: - "Grinning" → "웃고 있는" (smiling/grinning) - "Labubu" → "라부부" (a proper noun, kept as is) - "Mini Me" → "미니 미" (a common phrase, often kept as is in Korean) Let me know if you'd like further adjustments! 😊

Here’s the translation of the title into Korean:

**라부부의 생일 파티: 달콤한 축하**  

This maintains the playful and celebratory tone of the original title while adapting it naturally for a Korean audience.

Here’s the translation of the title into Korean: **라부부의 생일 파티: 달콤한 축하** This maintains the playful and celebratory tone of the original title while adapting it naturally for a Korean audience.