❤️ Labubu ❤️

"사나운 미소를 지닌 털복숭이 핑크 라부부"

"사나운 미소를 지닌 털복숭이 핑크 라부부"
모바일분홍색만화

귀여운 라부부 피규어로, 날카로운 이빨과 어울리는 푹신한 의상을 입고 있으며, 분홍색 배경에 위치해 있습니다.

더 많은 배경화면

Labubu Pals: 달콤하고 으스스한 이야기

Labubu Pals: 달콤하고 으스스한 이야기

Here’s the translation of the title into Korean:

**라부부의 보케 숲 속 리본**  

Explanation:  
- "Labubu" is transliterated as "라부부" since it’s a proper noun.  
- "Bow" is translated as "리본" (ribbon), which is commonly used to describe a decorative bow.  
- "Forest of Bokeh" is translated as "보케 숲" (Bokeh Forest), with "보케" being the transliteration of "bokeh" and "숲" meaning "forest."  

Let me know if you'd like further adjustments!

Here’s the translation of the title into Korean: **라부부의 보케 숲 속 리본** Explanation: - "Labubu" is transliterated as "라부부" since it’s a proper noun. - "Bow" is translated as "리본" (ribbon), which is commonly used to describe a decorative bow. - "Forest of Bokeh" is translated as "보케 숲" (Bokeh Forest), with "보케" being the transliteration of "bokeh" and "숲" meaning "forest." Let me know if you'd like further adjustments!

Here’s the translation of the title "DIMOO's Bubble Elephant Dream" into Korean:

**디무의 버블 코끼리 꿈**  

Let me know if you'd like further adjustments! 😊

Here’s the translation of the title "DIMOO's Bubble Elephant Dream" into Korean: **디무의 버블 코끼리 꿈** Let me know if you'd like further adjustments! 😊

눈 덮인 놀이 시간: 라부부의 겨울 동화의 나라

눈 덮인 놀이 시간: 라부부의 겨울 동화의 나라

The title "Labubu Bunnies' Mischievous Gathering" can be translated into Korean as:

**"라부부 토끼들의 장난꾸러기 모임"**  

Here's the breakdown:  
- "Labubu Bunnies" = "라부부 토끼들"  
- "Mischievous" = "장난꾸러기"  
- "Gathering" = "모임"  

Let me know if you'd like further adjustments!

The title "Labubu Bunnies' Mischievous Gathering" can be translated into Korean as: **"라부부 토끼들의 장난꾸러기 모임"** Here's the breakdown: - "Labubu Bunnies" = "라부부 토끼들" - "Mischievous" = "장난꾸러기" - "Gathering" = "모임" Let me know if you'd like further adjustments!

**태양 아래 푸른 초원의 토끼 후드 라부부**  
or  
**햇살 가득한 푸른 초원의 토끼 후드 라부부**

Both options convey the essence of the title in Korean, with slight variations in nuance. The first emphasizes "under the sun," while the second highlights "sunlit" or "sun-filled." Choose based on the tone you prefer!

**태양 아래 푸른 초원의 토끼 후드 라부부** or **햇살 가득한 푸른 초원의 토끼 후드 라부부** Both options convey the essence of the title in Korean, with slight variations in nuance. The first emphasizes "under the sun," while the second highlights "sunlit" or "sun-filled." Choose based on the tone you prefer!

"Labubu의 작은 쇠스랑과 모래 놀이의 날"

"Labubu의 작은 쇠스랑과 모래 놀이의 날"

라부브 장식 벽지: 달콤한 간식과 그림곰

라부브 장식 벽지: 달콤한 간식과 그림곰

Labubu's Sunset Stroll with a Cheerful Daisy

Labubu's Sunset Stroll with a Cheerful Daisy

불길한 마리오네트 라부부의 쇼

불길한 마리오네트 라부부의 쇼

"꿈꾸는 라부부의 아침식사"

"꿈꾸는 라부부의 아침식사"

"핑크 다이아몬드 배경의 라부부의 달콤한 간식"

"핑크 다이아몬드 배경의 라부부의 달콤한 간식"